Tag Archives: Indira Goswami

SUEZ CANAL

Indira Goswami

An excerpt from The Bronze Sword of Thengphakhri Tehsildar (Zubaan)
Translated from Axamiya by Aruni Kashyap
Touch Photo : Nitoo Das

Touch
Photo : Nitoo Das

Even today, as soon as her shift was over and she’d seen off the eight borkandazes who worked under her, Thengphakhri stood staring out at the setting sun as it played games on the broad chest of the Brahmaputra. The river looked like a pregnant woman with a blood red cloth wrapped around her. Thengphakhri stood staring, waiting for a special steamer to come in.

“Will Captain Hardy really come back? What if he doesn’t?” She thought, as small drops of sweat gathered on her forehead.  At headquarters, she had heard that several steamers had come and gone. Each had brought soldiers. The camps near the border of Bhutan were gradually becoming plump with them, she’d heard.

Thengphakhri preferred not to share her agony with anyone. But a faint line like a trident became visible on her forehead. Thengphakhri had much longer hair than other Bodo women and when she stood in the sun, it glittered like gold. It was just like the sheen on the skin of a gom snake, which leaves its burrow after a long time. Her beauty and personality mesmerised everyone. They had just one complaint: why doesn’t Thengphakhri speak?

She spoke barely a word or two throughout the day. Her grandfather Tribhubon Bahadur understood something of what went on in her mind even though she remained silent most of the time. What was she thinking? What does she want to say? He was almost like her mentor, just as Macklinson Sahib was her mentor in her professional life. Both could be cruel as well as kind.

Two large steamers were coming towards the river bank. They looked like two huge hippopotamuses.

Thengphakhri always followed Macklinson’s orders. It was he who’d reminded her that kindness was misplaced when she collected taxes from the people. She was a Tehsildar. Whenever she came upon a taxpayer who hadn’t paid his taxes for the third time, her borkandazes created a ruckus in the courtyard of that house.

“You can’t escape this time. Bring, bring all that you have for us!” they would scream.

Once when this happened, the poor tax payer who had defaulted, brought out everything he had in his house: pots, plates, glasses. His naked children carried everything  out of the house and left it all in front of her. She was sitting on a chair made of guava wood. She could not bear to look at the faces of the children and even that day she hadn’t been able to look at them. Macklinson Sahib too was present, just as he always was. He sat on his horse and observed her. On the very fi rst day he had cautioned her, “You won’t be able to become a good administrator if you are soft. If you don’t have a strong personality, there is no value in your beauty.”

He went on, “Remember, during my tenure, instead of getting substitutes in lieu of unpaid taxes, I have received the half-dead bodies of two of my Izardars. The borkandazes had to carry them on horses and bring them back to the tent. The tax payers wanted to kill those izardars.”

Thengphakhri had said, “Sahib, do not worry. In our society, people have great respect for women.” He had laughed loudly, “I have seen that! Yes, yes, I have! Thengphakhri, you are the greatest proof of that fact. When you stand in the courtyard of a tax payer’s home, there is pin drop silence. No one utters a word. Not a single word! A miracle, it is a miracle, did you know that?”

Thengphakhri photos 3After she was promoted to the post of Tehsildar at the beginning of her career, one of her borkandazes had cut open the body of a taxpayer who hadn’t paid for the third time with the bhakheri-sword that was lying in his own compound. Not a single word was uttered by Thengphakhri. Macklinson Sahib was sitting on horseback even on that day, watching everything. When he saw her face, he screamed loudly, “A Commander-in-Chief doesn’t show weakness and pity! That is not the true behaviour of a Commander-in-Chief. You must understand that a real Commanderin- Chief is made of stone. But you Thengphakhri, you are great!”

~

Thengphakhri stood up and stared across the river again. The sun was about to set now. The Brahmaputra had wrapped a blood-red cloth around her body once again. Red clouds covered the sky. They looked like the blood-stained feet of the priest who had entered the temple amidst the sonorous sounds of bells and conches. She craned her neck and saw that Roopsingh Dafadar and the other borkandazes were getting their horses ready. Roopsingh brought her horse to her

They would have to return to Bijni before midnight. Without a word, they mounted their horses and rode forward. The khat-khat sounds of the hoofs were the only sounds to be heard around them.

The borkandazes were completely silent. A little ahead, they saw a large group of elephants cross the road in front of them. This must be an elephant’s dandi. They rode slowly. The sound of crickets was clear. But what was that other sound? Was it a tiger? Her grandfather had told her that when the Mughals ruled Goalpara for about twenty years, they had killed around two thousand man-eaters. With great relish Tribhubon Bahadur would narrate how Mr and Mrs Michael had been crushed under the legs of  a wild elephant. Tigers ruled supreme from the borders of Ranpur to Bijni a wild elephant. Tigers ruled supreme from the borders of Ranpur to Bijni.

Once, there was a locust attack. God-knows-where they had come from. The whole sky was full of them. Villagers stood in front of their houses and stared at the sight. Everyone thought the locusts would go upstream but they didn’t. It looked as though someone had thrown a black net across the sky and it had spread itself over them. Gradually, that black net started to come down to the ground. That was the fi rst time Thengphakhri had seen the white mark on the wings of the locusts. It was because of this that the Assamese called them ‘kakoti’, giving them a caste status. She recalls all this very often, especially when she returns to the head offi ce with her borkandazes after work.

Hardy Sahib had taught her to ride a horse and use a gun. He had arranged the horse for her on his own. But anyway horses weren’t a rare thing. There were far more valuable things that Bijni sent regularly to Bhutan—dry fish worth fi ve hundred rupees, oil worth two hundred rupees, silver ornaments worth nine hundred rupees and eight tangon horses and totas worth eight hundred and twenty rupees. The British officers in the Company had bought those horses.

Hardy had brought her a handsome horse. He had informed her grandfather earlier that he would be surprising her with it. She smiled as she remembered these things but she hid her smile from her borkandazes. She did this because she had failed in her fi rst two attempts to mount the horse. When she had fallen to the ground a second time, she had held Captain Hardy’s shirt firmly with her hand. His shirt had torn immediately. Was he wearing a very old shirt that day? When she had fallen to the ground he had held her hair and pulled her up. Eeesh, those images are so clear in her mind. He had used her thick crop of hair like a rope.

How much he used to talk all the time! So many tales just about horses! Who had discovered the saddle, do you know Thengphakhri? When she couldn’t pronounce saddle properly, he had made her say the word twenty times. Each and every thing was clearly imprinted in her mind and she vowed that she would become an expert horse-rider one day. She would be able to ride the horse, and say ‘saddle’ properly.

Suddenly the borkandazes started to sing. They did so often to dispell their loneliness and to amuse themselves.

My dear, don’t cry, don’t cry,
We are not marrying you off to
Anyone but a Bodo man.
Not even a Garo guy,
Nor a Nepalese guy,
Don’t cry, don’t cry, my dear.

My daughter is as beautiful as a princess,
Her face oval and long like the leaves of star-trees
She is neat and clean, like my son-in-law’s silk,
O my dear daughter, the princess,
Who has a beautiful face like the leaves of tora-trees.

Thengphakhri’s procession moved ahead, listening to these songs and singing them. Memories from the past started to close in on her like a python, suffocating her with their weight.

***

Indira Goswami, popularly known as Mamoni Raisom Goswami is one of the most celebrated writers in India. Born in 1942 she has published several creative and scholarly works in Assamese and English. She has been honoured with the Sahitya Akademi Award in 1983 for the novel The Rusted Sword, Assam Sahitya Sabha Award 1988, Bharat Nirman Award 1989, Sauhardya Award from Uttar Pradesh Hindi Sansthan of Government of India 1992, Katha National Award for Literature 1993, Kamal Kumari Foundation National Award 1996 and in 2000 she won the country’s highest literary prize the Jnanpith Award. For her unparalled scholarly work in the field of Ramayani Studies she was awarded the International Tulsi Award from Florida University. Her ongoing pioneering efforts to bring peace in Assam through her crucial role in the peace talks between banned militant outfit ULFA and the Indian Government has brought a ray of hope to the twenty-eight years violence ridden atmosphere of the state. Words from the Mist directed by Jahnu Barua is one of the many biographical films made on her eventful life. In 2008, she became India’s first Principal Prince Claus Laureate, a prestigious award from Prince Claus Foundation, Netherlands, for her contribution to literature , culture and attempts to bring social change. In 2008, she became India’s first Principal Prince Claus Laureate.

Leave a comment

Filed under Fiction, Issue 8, Tin Trunk, Translation

SLOW VIOLENCE: TIME OUT OF JOINT IN INDIRA GOSWAMI’S ‘JAATRA’

Amit R. Baishya

INDIRA GOSWAMI IN HER OWN VOICE : EXCERPT FROM THE ORIGINAL ASSAMESE STORY ‘JAATRA’FULL TEXT OF THE SHORT STORY : ‘THE JOURNEY’

Critical conversations between postcolonial theory and ecocriticism/environmental history are a fairly recent development. Assuming the risk of simplification, I will begin this essay by identifying two broad tendencies in postcolonial ecocriticism. Speaking from a historiographical standpoint, Dipesh Chakrabarty’s (2009) essay on the “climate of history” explores the gradual collapse of epistemological distinctions between “natural” and “human” history. Furthermore, Chakrabarty also discusses how humans have gradually emerged as

geological agents in this era of the “anthropocene.”(1) Taking a slightly different tack, Rob Nixon (2011) explores the narrative and symbolic components of forms of “slow violence” engendered by environmental degradation and destruction. Violence, Nixon continues, is “…a contest not only over space, or bodies, or resources, but also over time” (8).While the passage of time is often experienced as something “speedy” or “contingent” in post-modern, turbo-charged capitalist habitations, Nixon asks us to “adjust our rapidly eroding attention spans to the slow erosions of environmental justice” (ibid.). In this era of “enclaved times” so-called “uneventful” catastrophes are “weak” claimants on us.But can we, as Nixon asks, bring scenarios of slow violence“emotionally to life”? What narrative forms do such scenarios assume?

I propose that such explorations of narratives of slow violence can be a possible starting point for critical conversations on the representation of environmental issues and its effects on lifeworlds in the different literary traditions from India’s northeastern region. While standpoints drawing upon ecocriticism and environmental history can be discerned in recent works by social scientists studying this region such as Saikia (2009), Karlsson (2011) and Baruah (2012), cultural productions from the region offer us a valuable resource for an investigation of “enclaved times” and the effects of slow violence on the environment and the populations inhabiting this region. Since I am familiar with Assamese literature, I will speak largely about this literary tradition in this essay [The rapidly increasing body of English works from or on this region can also provide us with some good examples. I am thinking especially of Dhruba Hazarika’s collection of short stories titled Luck and a few short stories from Temsula Ao’s Laburnum for my Head]. However, consistent with the goals of this journal, I hope that this conversation that I seek to initiate can also be extended or contested in other literary traditions from this polyglot region, such as those in Meitelon, Bengali, Khasi or Kokborok.

In Assamese literature, the works of authors like Rasna Barua, Indira Goswami, Lummer Dai, Rong Bong Terang, Yeshe Dorjee Thongchi and Mousumi Kandali(among others) can be studied through a vantage point that foregrounds the narrative exploration of complex relationships between nature and the “human.” In this essay, I will identify a provisional starting point for such explorations through a reading of Indira Goswami’s well-known short story ‘Jaatra’ (The Journey). ‘Jaatra’ is often classed as a story set against the backdrop of militant violence in Assam. TilottamaMisra (2011), for instance, reads it primarily through the lens of a mother’s love and anxiety for her absent militant son. The son, in her reading, represents a “ruthless, rash and ruthless” world which has no place for the mother’s love and old-world values (253). While this reading is a tenable one, interpreting ‘Jaatra’ almost exclusively through the lens of the mother-son relationship which is then conjoined with a focus on “contingent” forms of terroristic violence does not exhaust its multi-faceted possibilities. ‘Jaatra’, I argue, illustrates how different temporal modalities of violence are mutually imbricated with each other. For analytical clarity, let me distinguish three forms of violence that are depicted in the story. First, there is the sheer contingency and eventfulness of terroristic violence, epitomized by the sudden appearance of the militant Konbap towards the end. Then, we notice the critique of gendered violence sublimated in the figure of Konbap’s sister, Nirmali, whose legs are broken by the people of her village because she dares to fall in love with an “enemy” Indian soldier. Moreover, Nirmali is kicked brutally by her brother later and is also berated by her parents when she makes her appearance during the last few pages of the story. These two forms of violence are woven in with a subtle exploration of the banal, invisible nature of slow violence—the recurring degradation of lifeworlds and ecosystems in Assam, and the attendant public and governmental indifference towards such repeated destruction. Goswami does not reduce one form of violence into a simplistic, causal explanation of the other; instead, in the space of a few pages, she manages to capture the complexity of the devastation and decrepitude wrought on a specific lifeworld by the coalescence of these different forms of violence.

A predominantly mimetic narrative that seemingly operates through the codes of realism, ‘Jaatra’ opens with the unnamed female narrator and the “mainlander,” Professor Mirajkar, returning to Guwahati in an “old” Ambassador from a trip to Assam’s famous tourist destination, Kaziranga National Park. The narrator and Mirajkar are colleagues at Delhi University. They decide to get back to Guwahati before darkness sets in as the car is an old one. Mirajkar is not afraid of wild animals, but is terrified of “terrorists” (To be sure, a personal reason is also adduced for this fear as it is revealed that Mirajkar suffered a personal loss during the Punjab insurgency).

Interestingly, the narrator lets slip an interesting detail that he has a “hereditary curiosity” about guns and ammunition, even though he is mortally scared of “terrorists.” On the other hand, the narrator is spellbound by the natural beauty on offer during the return journey. The space within the car functions as a sheltered “enclave” in its own right as the narrator can look at the speedily shifting view outside without coming close to anything. The narrator describes the stunning natural vistas unfolding in front of them in lyrical passages like the following [I follow Dhirendranath Bezboruah’s (2009) translation throughout this essay]:

‘We sped on the highway cutting through forests full of simolu, khairaa, sisu, hollong, pomaa, bogipomaa, bokul, jamun and teak trees. The last rays of the setting sun disappeared in the forests. The patches of light were like a silken drape. It was as though this drape had got shredded, and the bits had wriggled into the forests between the trees. The teak trees that seemed to have taken the bits of silk looked speckled like the skin of a deer in the fading sun.’ (106-7)

Far from functioning simply as a passage that conveys an impression of sheer lyrical beauty, picture-postcard descriptions like the above introduce a thematic that is slowly deconstructed during the course of the plot. Time is on the move, but its passage is experienced as something the viewing subject can control and contemplate from a safe distance. The sense of safety offered by distance and the attendant felt experience of the slow passage of time ushers in a recognizable romantic trope: the narrating subject desires to bridge the gap with the external, natural world imaginatively. The “enclave” of the car’s interior is also comparable to the specific locale from where the narrator and Mirajkar are returning. Like the zoo, the museum or the exhibition, the national reserve park is also a managed space (2). Both Mirajkar and the narrator can contemplate the natural world from a distance in this managed space. Possibly Mirajkar is not afraid of wild animals because of the safety offered by such “touristic” distance. The terrorist’s bullet, on the other hand, can potentially cut a swathe through this “safe” space and promises a gruesome intimacy.

Time, to paraphrase Hamlet, is soon thrown out of joint. Significantly, this scenario of temporal non-synchronicity is inaugurated when the car stalls midway. The two passengers get out of their protected “enclave” and stand before a row of small shops. As the driver, Ramakanta, makes inquiries about repairs, the narrator suddenly sees a figure approaching them. At this point, the Assamese text (2011) goes—“Rashtriya pathor olopman bhitorolei thoka dukaanekhonorpora hothat (suddenly) dekhilu eti manavmurti amar garikhonoloi uddesyokori aaguai aahise” (203, italics mine). A figure (“manavmurti”) slowly emerges from one among the row of shops (“dukan”) which lie a bit further off from the national highway (“rashtriya path”).

M. Asaduddin’s translation (2008), in cooperation with Goswami herself, renders “manavmurti” as “a scrawny figure” while Bezboruah translates it as “a human figure” (109). Both translations skirt around a crucial facet in “manavmurti” though—the approaching figure is like a representation of a human; a statuesque figure almost from another time. The approaching “manavmurti” introduces an element of temporal non-synchronicity with the narrator’s present—a point of disjuncture which is further accentuated when the narrator looks at him closely: “I observed him closely and noticed that he had tied up his long hair in a bun. He was an elderly man very likely in his seventies” (109).

Further on: “The bun on his head came undone and his long hair fell to his shoulders. With his long hair and his dhoti stopping short of his knees, he looked like an oja from our oja-pali” (109-10).

There is something distinct, otherworldly and ancient about this “manavmurti.” He seems to emerge almost as a figure from a tableau. In contrast to the immediacy of the narrator’s response to this “manavmurti” (whom she soon begins to address by the honorific Aatoi), the description of his wife’s physical appearance is slightly delayed in the narrative. As soon as the narrator and Mirajkar sit in Aatoi’s decrepit shop, she makes her entrance with a kerosene lamp. Gradually, as she struggles to make tea, the narrator notices her “blouse full of patches” and her “withered flesh” (111). While Aatoi is difficult to classify, his wife is presented directly as a victim of poverty.

Aatoi and his wife begin to assume two distinct roles in the ensuing conversation. The wife represents the harsh, insistent note of an impoverished and terror-scarred present. From her, we learn that one of her sons, Konbap, has joined the militants, while one of her daughters, Nirmali, had her leg broken as punishment for conducting an affair with an Indian soldier. She lives in constant fear that her son will fall prey to the bullets of the Indian military. She repeatedly keeps on haranguing her husband to go and see if Konbap, the son who has joined the militant group, has been seen near the railway tracks. Moreover, we also learn from her that the annually recurring floods have gobbled up most of their land and also killed their eldest son. The utter destitution caused by the slow violence of the floods and the consequent public and political apathy towards this problem is a constant thread running through the conversation and is mentioned by both Aatoi and his wife at different points of time. The wife’s criticism of slow violence reaches its apogee in the following passage: “I have suffered for seven years. You should look at our plight once and tell the government about it. When you go to see the animals in Kaziranga, you should also see the plight of our villagers” (113, italics mine)(3). Aatoi’s wife’s utterance signals the commencement of the process of “weak” claims impinging on the narrator and Mirajkar’s time in the story. Recall that the narrator enjoys and contemplates the unfolding natural scene from a distance. The wife’s statement is a scathing indictment of this distanced, “touristic” gaze’s blindness. The beauty of the natural landscape is visible, but the destitution of the human inhabitants of this landscape remains invisible.

In contrast to his wife, Aatoi seems to exist almost entirely in the past and is even referred to as a “fossil” by his spouse. Besides the descriptions of the physical appearance of this “manavmurti,” his tales about the past and his lineage, his songs, and even his behavior (he refuses to accept money after performing several songs composed by Vaishnavite saints) seem to indicate a gaze fixated on the past. But is he a relic who has no connection with current realities? Is he just a mournful chronicler of times past? Let us attend to his speech carefully. A little while after his wife’s scathing and direct critique of the distanced “touristic” gaze, Aatoi says:

‘But did you see any tigers in Kaziranga?…I hear that there were only twenty tigers there in 1966, but there are  about  sixty now. Even the number of rhinos are said to have gone up from 300 to about 1500, and I believe there are over 500 elephants…

‘Herds of elephants have stopped coming this way due to the bustle of the traffic. Earlier, we had to take turns at chasing them away from the fields of crops…but there are tigers sometimes. Only the other day, there was quite an incident. The elephant of the Dimouguri mahant was tethered near the roadside pond. It was a very docile elephant.  Whenever they took it for a bath in the Difaloo, it would play with the children there. In the afternoon, the elephant was sleeping by the pond. No one knows from where the tiger emerged and scampered with a large chunk of the elephant’s behind between its teeth.’ (114-5, italics mine)

The crucial point about the initial half of this passage is that the distanced touristic gaze directed towards a managed space is subtly critiqued and simultaneously conjoined with a melancholic awareness of the violence wrought by the work of time on a rapidly disappearing lifeworld. If the wife critiques the blindness of the distanced gaze, Aatoi’s pronouncements ironically supplements these harsh, insistent notes emerging from the realm of necessity with a mournful comprehension of devastating historical change. The number of rhinos and tigers has gone up as a consequence of the conservation efforts made by the state and the public. But, the devastation wrought on existing human lifeworlds by slow violence remains unacknowledged. The increase in the number of tigers seemingly leads to unprecedented incidents like the one with the elephant above. Moreover, rapid modernization (“the bustle of the traffic,” the management of space) results in the gradual disruption of an existing collectivity. Earlier, “we” took turns chasing elephants away; now, “no one knows” when a predator comes and takes something away. Things fall apart, the center does not hold.

Time begins to “speed” up after Aatoi finishes narrating his stories about the past and singing songs composed by the Vaishnavite saints. Things slowly come to a head after the narrator ruminates on what the wrinkles on Aatoi’s forehead signify—“Worries, a quest for answers, grief and…?” (120). The sentence remains open-ended as the narrator realizes that Aatoi’s inscrutable face represents something elusive which words cannot capture. The narrator and Mirajkar offer the couple some money before they depart. Meanwhile, a limping young woman—Nirmali—slowly enters the shop. She is berated by her parents as a “miserable pest” as she limps inside (121). However, attention is focused on her just “for a moment,” possibly implying that her state of abjection has been transformed into something mundane, repetitive and unremarkablein poverty-scarred world (122). She is noticed only for a short time before she slinks into a corner where they wash utensils. However, Nirmali’s “muteness” and veritable invisibility indicts both parents because it seems that they have accepted the violence her body has been subjected to as part of the “natural” order of things. Moreover, the fate of the militant son seems to be the focus in the earlier exchanges between husband and wife. Nirmali is hardly mentioned. The brief instant of “for a moment” however is speeded up even more when a “human tornado”—Konbap—suddenly jumps into the scene in a manner “akin to an explosion” (122). Konbap is described as a “young man with terrible gunshots on his lips and a part of one eye” (ibid.). A strip of his flesh was torn below his eyelid to the corner of his eye. This “ghastly” person kicks Nirmali on the stomach calling her a “miserable slut,” and rushes away with the money with the purpose of buying two U.S. carbines from poachers who hunt rhinos, despite his parents beseeching him to stay and return the money to the narrator and Mirajkar. The three forms of violence I isolated above, thus, coalesce in a single, chaotic scene. The “slow” nature of the narration earlier seems to be upstaged by these two sequences that speed up the experience of time.

While the wife pleads with Konbap, a “hint of a smile” hovers on Aatoi’s face. This smile haunts the narrator. “I,” the narrator says, “never knew that a human smile could so sear a heart” (123). With seared hearts, the two representatives from enclaved bourgeois worlds travel in silence to Guwahati in the enveloping darkness. In an earlier analysis of this story (2012), I over hastily suggested that “seared hearts” and “silence” illustrated an ethical re-orientation of the way in which the two middle-class characters view and navigate their worlds. I don’t think the text gives us such a clear answer. I think it would be far more useful to think of this scenario in Nixon’s terms of slow violence being brought “emotionally to life.” Earlier in the story, the narrator mentions that Mirajkar has a “wrong” impression that terrorism had not yet ended in the northeastern region. The narrator also says that “terrorism would slowly come to an end” if it had not ended already (106). However, the two middle-class characters probably realize that the term “terrorism” only contends with the speedy, sudden nature of violence which, like Konbap, enters the scene chaotically and seems to leave only devastation and chaos in its wake. Far more important than that, though, is the emotional connection that gradually takes form between the two middle-class observers and the impoverished couple. If we look at the story carefully, we notice that this connection develops through a simultaneous process of stepping out of an “enclaved” space and in slow time (We learn that the pair listens to Aatoi’s songs for nearly an hour—the conversation before and the events with Nirmali and Konbap add up to a sufficiently long halt in front of Aatoi’s shop). This process of recognition that unfolds in slow time parallels the gradual revelation of the effects of slow violence on the impoverished couple. While seemingly mimetic and unilinear, ‘Jaatra’ shows how different experiential categories of time combine in complex ways to reveal the effects of multiple forms of violence on a specific lifeworld.

Footnotes:

1. “Anthropocene” is Paul Crutzen’s term. Crutzen suggests it as a supplement to the now-accepted term of the Holocene which is fairly well established in the geological sciences. To be sure, Chakrabarty warns us about using this term uncritically. Citing Mike Davis, he points out the contested history of terms like “holocene” which was first used by Charles Lyell in 1833.

2. See Arupjyoti Saikia’s essay on Kaziranga for a historical study of the sociopolitical dynamic of conservation efforts for this park.

3. Arupjyoti Saikia writes that “…the case of the historical attachment of (the) Assamese nationality to the rhino and KNP (Kaziranga National Park) becomes much weaker if we take into account the contemporary history of Assamese literature. It is difficult to come across any literary or creative piece on Kaziranga appreciating the cause of wildlife conservation.” Saikia notes that the rhino was adopted as the Assamese “national” symbol only in 1948. ‘Jaatra’ is one of the well-known instances of the critique of conservation practices in Assamese literature in Saikia’s sense—a fact clearly emphasized by the portion I italicized in the quoted section above.

Works Cited:

Ao, Temsula. Laburnum for my Head. New Delhi: Penguin, 2009.

Baishya, Amit R. “Slow Violence: Time out of Joint in Indira Goswami’s ‘Jaatra’”. indiragoswami.com, July 2012.

Baruah, Sanjib. “Whose Dam is it Anyway?: Political Economy of Hydropower in the Eastern Himalayas.” Economic and Political Weekly (July 11, 2012),

Chakrabarty, Dipesh. “The Climate of History: Four Theses.” Critical Inquiry 35 (Winter 2009), 197-222.

Goswami, Indira. ‘Jaatra’ in Tez aru Dhulire Dhuxorita Pristha. Guwahati: Chandra Prakash, 2011. 199-215.

————“The Journey.” trans. Dhiren Bezbaruah. In Dhiren Bezbaruah (ed.) A Game of Chess. New Delhi: Penguin: 2009. 105-123.

———–“The Journey.” trans. M Asaduddin and Indira Goswami. krachtvancultuur.nl. December 2008.

Hazarika, Dhruba. Luck. New Delhi: Penguin, 2011.

Karlsson, Bengt. Unruly Hills: a Political Ecology of India’s Northeast. New York, Oxford: Berghahn Books, 2011.

Misra, Tillottama. “Women Writing in Times of Violence” in Preeti Gill (ed.) The Peripheral Centre: Voices from India’s Northeast. New Delhi: Zubaan, 2010. 249-72.

Nixon, Rob. Slow Violence and the Environmentalism of the Poor. Cambridge and London: Harvard University Press, 2011.

Saikia, Arupjyoti. “The Kaziranga National Park: Dynamics of Social and Political History.” Conservat Soc (2009:7), 113-29.

WATCH A SHORT FILM BASED ON THE STORY : 

Amit Rahul Baishya is Features Editor with the Northeast Review. He is also Assistant Professor of English at Ball State University in Muncie, Indiana.

Leave a comment

Filed under Essays